Стихове на Омар Хайям доведоха източната мъдрост в Клуб „Журналист”
Поезия, източна мъдрост и много светлина изпълниха Клуб „Журналист” на СБЖ на 28 октомври – точно на четвъртата годишнина от внезапната кончина на големия изтоковед и светъл Човек проф. Александър Федотов. В негова памет СБЖ и Центърът по източни езици и култури (ЦИЕК) на СУ „Св. Кл. Охридски” организираха поетична вечер със стихове на великия ирански поет, философ и енциклопедист Омар Хайям.
Поезия, източна мъдрост и много светлина изпълниха Клуб „Журналист” на СБЖ на 28 октомври – точно на четвъртата годишнина от внезапната кончина на големия изтоковед и светъл Човек проф. Александър Федотов. В негова памет СБЖ и Центърът по източни езици и култури (ЦИЕК) на СУ „Св. Кл. Охридски” организираха поетична вечер със стихове на великия ирански поет, философ и енциклопедист Омар Хайям.
Стиховете бяха четени на фарси и на български. Българските преводи са дело на проф. д-р Иво Панов, настоящия директор на създадения от проф. Федотов ЦИЕК.На фарси поезията на Омар Хайям бе четена от д-р Набиолах Масуми – ирански учен, поет и драматург, който за втори път посвещава вечер с иранска поезия на паметта на проф. Федотов. Първия път това бе поезията на друг класик на иранската литература – поета Руми.
Сред гостите на вечерта беше и д-р Джавад Амини – съветник по културните въпроси към Посолството на Иран и директор на Иранския културен институт. Той подари на Снежана Тодорова красив фотоалбум, осъществено съвместно с ЮНЕСКО издание, за третия по големина град в Иран – Исфахан, който е бил столица на Персийската империя между 16 и 18 век, а днес е известен като град на занаятчии и имами, изпълнен е с неповторим местен колорит. В Исфахан, намиращ се по трасето на древния „Път на коприната”, през 11 век е живял и знаменитият философ и медик Авицена.
В отговор Снежана Тодорова подари на д-р Джавад Амини рисунка, изобразяваща сградата на СБЖ на ул. "Граф Игнтиев" 4.
Д-р Джавад Амини също така удостои с грамота проф. Иво Панов за приноса му към иранистиката в България и му подари луксозно издание на сревновековния поет и философ Хафез с пожелание да преведе и неговите творби на български, както вече е направил със съчиненото от Омар Хайям. Проф. Иво Попов зарадва публиката, като сам изрецитира няколко четверостишия от Омар Хайям, които лично е превел и подбрал специално за случая, за да кореспондират със светлото жизнелюбие, с което помним изключителния проф. Александър Федотов.
Напиши коментар.